Објашњене шкотске речи и изрази Оутландера

Који Филм Да Видите?
 

Оутландер баца гледаоце у свет шкотских имена, израза и галског сленга. Овде смо да преведемо за нове фанове (који говоре енглески језик).





Упозорење: Мањи СПОИЛЕРС за Оутландер Сезона 1






Тхе Оутландер серија оживљава свет Шкотске из 18. века са запањујућом тачношћу ... и то укључује већи део говорног језика, једва преведен са галског и шкотског сленга. Овде смо да помогнемо обожаваоцима да науче имена, изразе и изразе који ће требати да их знају.



Са серијом СТАРЗ која је сада доступна на Нетфлик-у, читав нови талас гледалаца биће убачен у време шкотске побуне и културе Хигхланда. Акценте је довољно лако ухватити, а ликови проводе само малу количину времена у разговору на свом родном галском језику (обично када је немогућност разумевања важна за заплет). Али граница између енглеског и шкотског сленга од почетка је замагљена. Било да се ради о историјским терминима, пре-енглеским фразама или напола преведеном галском, саставили смо кључне речи Оутландер гледаоци ће желети да науче. Верујте нам, лакше је рећи него учинити.

Наставите да се крећете да бисте наставили да читате Кликните на доње дугме да бисте овај чланак започели у брзом прегледу.

ПОВЕЗАН: Да ли се Цлаире икада враћа из будућности у Оутландеру?






'Сассенацх'

Прва епизода Оутландер овај термин назива својим експлицитним насловом, пре него што је објашњен у самој епизоди. Опис који су понудили мештани Инвернесса је тачан: да се „Сассенацх“ примењује на Цлаире и Франк због њиховог енглеског наслеђа. Полуозбиљан, разигран тон такође је довољно израван ... барем у модерној верзији Шкотске. Када Цлаире путује уназад кроз време до 1700-их, када су емоције између Енглеза и Шкота биле напете као и увек, реч се примењује попут бренда. Не само да се реч односи на Енглезе, „Сассенацх“ се односи на сваког путника који заправо није рођен из Шкотске ... другим речима, 'оутландер.'



'Хигхландер'

За оне који нису добро упућени у шкотску историју или за које се „Хигхландер“ углавном односи на филм из 1986. године у којем глуми бесмртни мач, значење појма претпоставља се да је познато од самог почетка. За оне који нису упознати, термин се изричито односи на горје Шкотске, смештено даље на северу и западу од Шкотске низије, пружајући се јужно до границе са Енглеском. Север је задржао много више древне келтске традиције и културе него југ, чинећи горштанску културу оном која се најчешће виђа у поп култури. У причи о Оутландер , надолазећи крај путева Хигхландера од Енглеза је претећа претња.






'Јакобити'

Додавањем другог израза попут „Јацобите“ који се лежерно спомиње можда ће се случајни гледаоци осећати помало пренеражено, али то је заиста последња „фракција“ у игри у заплету Оутландер . И то није име одакле особа потиче, већ само којем краљу је одана. Будући да емисија сама истражује историју која је на делу као део своје приче, водићемо рачуна о историјским детаљима и држати се само неопходних ствари. И први корак је знати када Оутландер започиње заплет из 18. века, Шкотска и Енглеска нису у рату ... али побуна се спрема.



Зашто? Јер годинама раније, краља Џејмса ИИ притиснули су са престола Енглеске, Шкотске и Ирске у корист своје сестре Марије. Шкоти лојални Џејмсу ИИ - мислећи на њих као на јакобите као следбенике Јацоб , латински облик Јакова - никада га није заборавио. Свргнути краљ Џејмс, његов син Џејмс Стјуарт и његов унук Чарлс Стјуарт држали су ватру јакобитске побуне у наредних шездесет година, све док се догађаји из Оутландер почети. То је неуредна мрежа политике и католичке / протестантске свађе, али Оутландер све је једноставно: јакобити желе краља Стуарта, остали Шкоти не желе нови рат, а Енглези ('Црвенокошуљаши') се побуном носе само на један начин.

'Бонни / Бонние'

Ако се политика склони, можемо се вратити уобичајеним терминима и пребаченим жаргонима, без иједног комплимента од „бонни“. Постоји велика шанса да ће ико упознат са модерним Шкотским препознати тај термин, јер се и даље користи до данас. Сада се може користити за описивање готово свега доброг, онако како би неко дружење са пријатељима описао као „лепо“. Али у време када Цлаире путује, на њу ће се гледати као на 'слатку девојку', са намером која је директно усмерена на њену лепоту, како изгледом, тако и темпераментом. Заснован на француском „бонне“ или латинском „бонус“, што значи добро. Мушка верзија би била „храбра“.

'Кен'

Ово би могла бити највећа кривина за савремене гледаоце, јер се никада заправо не објашњава да када шкотски горштак пита да ли сте 'кен', они изричито питају да ли 'знате'. Може се уклопити у речи које претходе и следе, јер се често користи у фразама попут „Нисам знао“ или како се говоре у разговорном шкотском, 'Ја динна кен.' Е сад, кен.

'Лаирд'

Многи гледаоци моћи ће да направе скок од „лаирда“ до „господара“ када се тај термин први пут користи за описивање Цолум МацКензиеа, поглавара клана МацКензие - или како се о њему говори пригушеним гласовима када Цлаире први пут стигне у његов дом, 'лаирд.' Али чак и ако су се Лорд и Лаирд користили наизменично у Енглеској и Шкотској вековима пре догађаја из Оутландер , значење може бити донекле искривљено на основу онога што је термин „господар“ значио у средњовековној фантастици. За почетак, Цолум МацКензие није племић, што је врста ствари.

Овде су у питању два проблема. За почетак, израз „лаирд“ односи се на имаоца имања који надгледа друге породице и раднике земље која даје право (широко говорећи). Колона је Лаирд оф Цастле Леоцх јер је пре њега припадала његовој породици. Али на његов избор за поглавара клана МацКензие требало би гледати, бар у принципу, као нешто друго. Они који су се заложили за МацКензиеов клан могли су изабрати Цолумовог брата Доугала за вођу, али су уместо њега изабрали Цолум-а.

'Ратни поглавица'

У већини случајева, поглавар Клана би их такође водио у време рата или физички у борби. Али с обзиром на болест Цолум МацКензие-а (Тоулоусе-Лаутрец-ов синдром), најстарији син Јацоб МацКензие-а то није могао учинити. Дакле, када је дошло време за одабир новог вође за клан, одлучено је да је Цолум способан за вођство ... али да је Доугал, његов брат, тај који треба да предводи војску уместо Цолума. Доугал је прихватио улогу која је далеко мање конкурентна него што би случајни посматрач могао помислити.

'Медицинска сестра / мокра сестра'

Можда није релевантно за радњу, али вреди урадити домаћи задатак како не бисте пропустили неколико шала трепћући и пропустићете на рачун Цлаире. За савремене уши, чињеница да је Цлаире служила као медицинска сестра у Другом светском рату има сасвим смисла. И у већини региона западне Европе у то време Оутландер , појам је слично схваћен као неко ко брине о болесним или рањеним. Али мање књишки или овоземаљски чланови клана МацКензие очигледно нису видели довољно стварних медицинских сестара да разликују термин од његовог старијег и изворног значења: ближе данашњем дојиља , или жене које доје бебе када њихове мајке неће или не могу.

'Баирн'

Староенглеска реч за бебу или дете, која се првобитно користила у Шкотској до 1700-их.

'Динна Фасх'

До сада читаоци могу да открију прву половину фразе коју су Шкоти у емисији изговорили прегршт пута, а „мода“ потиче од француске речи фацхер, што значи да узнемирава, нервира или на неки други начин смета. Дакле, шкотски израз (још увек се користи до данас) 'динна фасх' значи нешто у стилу „не зноји се“ или „не брини“.